|

Detail. Additional
images below. |
Excerpt from Psalms 28 and 29 from a 15th century French
psalter.
15 lines of text on each side written in a fine batarde hand in
brown-black ink on vellum. 1 large initial "e" opens psalm 29 with
the word "Exaltabo" (I will extol). Initial painted in gold on a
red and blue background with a gold leaf design extending from
three parts of the initial. Additional 10 single line
initials in alternating gold and red and blue. Lovely black and
red penwork extends from several initials. Minor discoloration
to margins. A lovely leaf!
Size: 100 x 72 mm (approx 4.0 x 2.9 inches)
$205
#IMC5315
Frame available for this item.
|
The text in Latin:
Psalm 28:
Et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus quemadmodum
filius unicornium. Vox Domini intercidentis flammam ignis. Vox
Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades.
Vox Domini praeparantis cervos et revelabit condensa et in templo eius
omnis dicet gloriam. Dominus diluvium inhabitare facit et sedebit
Dominus rex in aeternum. Dominus virtutem populo suo dabit Dominus
benedicet populo suo in pace.
And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the
beloved son of unicorns. The voice of the Lord divideth the flame
of fire. The voice of the Lord shaketh the desert: and the
Lord shall shake the desert of Cades. The voice of the Lord
prepareth the stags: and he will discover the thick woods and in his
temple all shall speak his glory. The Lord maketh the hood to
dwell and the Lord shall sit king for ever. The Lord will give strength
to his people, the Lord will bless his people with peace.
Psalm 29:
Exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos
super me. Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me.
Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in
lacum. Psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae
sanctitatis eius. Quoniam ira in indignatione eius et vita in
voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia.
Ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum
I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me and hast not made my
enemies to rejoice over me. O Lord my God, I have cried to thee,
and then hast healed me. Thou hast brought forth, O Lord, my soul
from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.
Sing to the Lord, O ye his saints and give praise to the memory of his
holiness. For wrath is in his indignation; and life in his good
will. In the evening weeping shall have place, and in the morning
gladness. And in my abundance I said: I shall never be moved.
|